MyBooks.club
Все категории

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]. Жанр: Драматургия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
163
Читать онлайн
Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] краткое содержание

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - описание и краткое содержание, автор Петр Киле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Вторая книга драм посвящена жизни мифического Орфея, Перикла с его окружением в Золотой век Афин, Алкивиада, Сократа, Платона, Праксителя на его закате, и - спустя два тысячелетия - Лоренцо Медичи с его окружением в Золотой век Флоренции и Дон Жуана как ренессансной личности.

Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] читать онлайн бесплатно

Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петр Киле

                              Вбегает Фелиса.


                ФЕЛИСА
Энрике здесь? Вас ищет Командор
По дому по всему степенным шагом,
Весь в рыцарских доспехах, как явился
С ристалищ на потеху короля.

             ДОНЬЯ АННА
Беги! Тебе нельзя быть здесь, Энрике.

                ЭНРИКЕ
Но почему? Я вхож в твои покои
С тех пор, как поселилась ты у нас.

            ДОНЬЯ АННА
Да, с позволенья твоего отца,
С его заботой о сестре твоей,
За что ему по гроб я благодарна.
Уж мы не дети. Все переменилось.
Сестра твоя - невеста Командора,
А скоро станет матерью твоею.

               ЭНРИКЕ
Нет, это сон!
      (Хочет выйти и отступает назад.)


  Входит Командор, крупнотелый, высокого роста.


           КОМАНДОР
Ты здесь, Энрике! Что такое?
Зарделась ярче розы Анна.
Ты взор не опускаешь, - вызов
В осанке, словно я твой враг!

        ДОНЬЯ АННА
        (рассмеявшись)
Всяк в рыцарских доспехах страшен.

             ЭНРИКЕ
Отец!

           КОМАНДОР
           Нет, выслушай нас прежде,
Не стану спорить я с тобой.
Король остался недоволен
Твоим ауто, представленьем...

             ЭНРИКЕ
Народ-то хохотал вовсю.

            КОМАНДОР
А с ним - инфант, что и задело
Его Величество, чей вкус
И есть мерило для аутос,
А не инфанта, не народа,
Иначе это вызов власти.
А сын мой - возбудитель смуты?

             ЭНРИКЕ
Веселья - под эгидой церкви,
Иначе праздника не будет.

           КОМАНДОР
Великий инквизитор взглядом
Невидящим, как мертвеца
(Он стар), мне пригрозил столь явно,
Что я весь в камень превратился -
От страха, сын мой, за тебя.
Но мой испуг король заметил
И рассмеялся, что за благо
Сочли вокруг - и рассмеялись
Во след народному веселью.
Я спас тебя на этот раз.

            ЭНРИКЕ
Отец! Что я? Ты спас театр!
Меня ж спасти ты тоже мог бы,
Как жизнь мне даровал и имя,
С призванием моим поэта,
Когда к нам небо благосклонно...

          КОМАНДОР
О чем твердит?

         ДОНЬЯ АННА
                             Молчи, Энрике!

            ЭНРИКЕ
Даруй нам счастье с доньей Анной.
Ты знаешь, я люблю ее
Не как сестру мою, а больше,
Но свято, чисто, как поэт;
Да, как Пречистую на небе,
Сошедшую на землю ныне,
Красу земную и любовь!

          КОМАНДОР
   (пошатнувшись тяжело)
Что с ним? Не сходит ли с ума?
В фантазиях своих безумный,
Он смуту вносит в жизнь свою.
Как ты посмел в мою невесту,
По воле короля, влюбиться?!
И мне твердить о том при ней.
Забудь! Опомнись! Эй, проснись
От снов пустых и грез любовных.
Уедешь ныне же в деревню!


 Энрике в полном отчаянии выбегает вон.


А быть же свадьбе очень скоро,
По воле короля и честь.
Надеюсь, сумасброд наш юный
Души невинной не смутил?

          ДОНЬЯ АННА
Не он, но столько происшествий!
Я смущена и не в себе.
       (Всплескивая руками.)
Вчера была я благодарна
Вам за заботу и участье
В моей судьбе; но не ценою
Несчастья сына за отца
Мне замуж надобно идти.
Прошу вас рассудить по правде.

           КОМАНДОР
Прекрасна и разумна. Боже!
Сокровище мое и счастье!
Энрике ты ведь знаешь лучше,
Чем я: поэт поет любовь
И пусть себе поет во славу
Испании и короля.

          ДОНЬЯ АННА
Несчастный, как инфант, Энрике
Немилым станет он для вас,
А буду я во всем повинна,
Не прегрешив ни в чем пред Богом.
О, я боюсь вас, Командор!

           КОМАНДОР
         (выпрямляясь в гневе)
Покончим с этим. Поспешим со свадьбой.
Его Величество назначит день,
Чтобы присутствием своим почтить нас.
              (Уходит.)


Сцена 2


Там же. Донья Анна, одетая нарядно, не находит себе места; с фатой возится Фелиса, укладывая ее в коробку.


           ДОНЬЯ АННА
Ах, где ж Энрике? Почему же
Нет от него вестей? Смирился
Перед судьбой, смутив мне душу
И окрылив ее надеждой
На счастье юности, любовь?

             ФЕЛИСА
Нет, это дон Жуан.

            ДОНЬЯ АННА
                                    Что-о?!
Подумать, он ведь друг Энрике.
Что в голову мою пришло!
Достань бумагу и перо.
         (Усаживается за столик.)
Поди. Оставь меня. Узнаешь,
Что я решила, все равно.

              ФЕЛИСА
Посланье дон Жуану? Боже!
           (Уходит.)

            ДОНЬЯ АННА
    (пишет, проговаривая вслух)
Когда бы небеса разверзлись
И океан покрыл всю землю,
Все лучше было б, чем сейчас;
Господь бы спас нас всех, невинных,
И мы предстали бы в Раю
Лишь с теми, кто нам близок, мил.
Поэт отправлен, точно в ссылку,
В деревню, ревность возбудив
И гнев, сверкающий, как гром,
Известно, у кого, я имя
Не смею называть в письме.
Я знаю славу кабальеро,
Его бесстрашие и честь,
И думаю не без усмешки:
«И как за друга не вступиться?»
Иль благородство - звук пустой?
Скажу я прямо, без обмана:
Возможно все, и похищенье.
Явитесь к ночи, я готова
На все и даже... и на смерть.


Слышны топот копыт и стук колес со двора.


Вмешайтесь, но с благою целью!
С письмом вверяю, кабальеро,
Я вам и жизнь, и честь мою.


        Вбегает Фелиса.


             ФЕЛИСА
Прислал карету Командор.

             ДОНЬЯ АННА
     (запечатывая письмо печаткой)
Мне ехать во дворец?

                ФЕЛИСА
                                        Нет, в церковь.
Велит сейчас же госпожу
Одеть для бракосочетанья
И ехать в церковь без задержки,
Куда прибудет и король.

             ДОНЬЯ АННА
Честь велика, к чему же спешка?
Письмо снеси, кому - ты знаешь.
Я предалась своей судьбе.
Пускай теперь хотя и поздно.
Одета я. Возьми фату.
    (Выходят, Фелиса в полном изумлении.)


Сцена 3


Кабинет в доме, в котором остановился дон Жуан. Дон Жуан  за столом что-то пишет; то и дело впадая в раздумья, вскакивает на ноги.


               ДОН ЖУАН
    Я видел в церкви донью Анну,
И снова грезы, - как я не устану
         Влюбляться и любить!
               Но как же быть?
    Весь вид и взор - чудесно строги.
    Когда б решил жениться? Боги!
В молитве вся светилась чистотой
И ангела прекрасней красотой!
    Но в трепете любви живая
             И вся земная, -
    И тем прекрасна и грешна,
             Как всякая жена,
        Что мне уже не в радость,
    Весь пыл любви - такая малость!


                Входит Луис.


Петр Киле читать все книги автора по порядку

Петр Киле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] отзывы

Отзывы читателей о книге Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения], автор: Петр Киле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.